“Restructuring”はロシア語の“Перестройка”(ペレストロイカ、ロシア語で「再構築(改革)」の意)を英語に訳した単語であり、すなわち本来は「リストラ」と「ペレストロイカ」は全くの同義語であるのだが、後述する理由・事情によって意味合いが大きく変容してしまった。
日本語の文脈の中で使われるカタカナ語としての「リストラ」は、企業の経営に関わる行動としての意味合いのみを持つのに対し、英語における用法にそのような限定は存在せず、たとえば「労働市場を再構築(リストラ)して完全雇用を実現しよう」といった使われ方もされる。
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
最近では良く聞く言葉の一つになってしまいました。
言葉の内容はかなり重いもので、今のこの不景気を乗り越えて
この言葉を忘れてしまうくらい、聞かなくてもいい毎日を送りたいです。
![Powered by 269g[ブログ・ジー]](http://269g.jp/img/269g.gif)